Jó 24
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 Why are not times of punishment treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days of retribution?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 The wicked remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widows ox.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after their prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They cause the poor to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Within their walls do they make oil, they tread their winepresses, and suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Swift are such men to flee on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Drought and heat speedily consume the snowwaters: so doth the grave those who have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 He illtreateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 To such God granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.