Jó 24
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC
1 Why are not times of punishment treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days of retribution?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 The wicked remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widows ox.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after their prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the poor to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Within their walls do they make oil, they tread their winepresses, and suffer thirst.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Swift are such men to flee on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat speedily consume the snowwaters: so doth the grave those who have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 He illtreateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 To such God granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.