Jó 24

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Why are not times of punishment treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days of retribution?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 The wicked remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow’s ox.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after their prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the poor to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine–presses, and suffer thirst.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Swift are such men to flee on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat speedily consume the snow–waters: so doth the grave those who have sinned.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 He ill–treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 To such God granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.