Jó 14

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one thing.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are fixed with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Yet through the scent of water will it flourish again, and produce boughs as though It were newly planted.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth––and where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then!
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till the hour of my release were come.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with the punishment of my sin.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 But truly a falling mountain will crumble, and even a rock is moved out of its place.
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments like the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.