Jó 14
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one thing.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are fixed with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Yet through the scent of water will it flourish again, and produce boughs as though It were newly planted.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departethand where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till the hour of my release were come.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with the punishment of my sin.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 But truly a falling mountain will crumble, and even a rock is moved out of its place.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments like the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.