Jó 14
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA
1 Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can make a clean thing out of an unclean? not one thing.
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Seeing that his days are determined, the number of his months are fixed with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 Yet through the scent of water will it flourish again, and produce boughs as though It were newly planted.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departethand where is he?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then!
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till the hour of my release were come.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with the punishment of my sin.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 But truly a falling mountain will crumble, and even a rock is moved out of its place.
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments like the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.