Isaías 32

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 And every one shall be as a hiding–place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o ­SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird sackcloth upon the loins.
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 They shall strike on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch–tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo ­frutífero.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting–places.
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.