Isaías 32

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1 Reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 And every one shall be as a hiding–place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
2 E será aquele varão como um esconderijo contra o vento, e como um refúgio contra a tempestade, e como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
3 E os olhos dos que veem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor , e para deixar vazia a alma do faminto, e para fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e, pela nobreza, está em pé.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird sackcloth upon the loins.
11 Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com panos de saco os vossos lombos.
12 They shall strike on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 Feri os peitos sobre os campos desejáveis e sobre as vides frutuosas.
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch–tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
14 Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará; Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos gados,
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting–places.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso,
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
19 ainda que caia saraiva, e caia o bosque, e a cidade seja inteiramente abatida.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
20 Bem-aventurados vós, que semeais sobre todas as águas e que dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.