Isaías 32
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 And every one shall be as a hidingplace from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird sackcloth upon the loins.
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 They shall strike on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watchtower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed restingplaces.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.