Salmos 22

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambana Anatu nambana Anatu, akipamo namba kame soo yaki nyipisi?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Nambana Anatu, korakama dokopa emba nyisapili lao kee lapu.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Dopa pipunupape emba poo pyasi karenge doko
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Namwanakauwange rora ambasupi dupwame emba keta pyamalyapala kareyami.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Nakamaemba kingi lapala dokopa koo keta palirami kata doko wanjiyami.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Dopa piyamopape namba epapu wambu ingya nalyamo.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Wambu namba kandaminyi dupwame kando giyuo karaminyi.
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Nakamame lao, Emba Kamongo keta pyamalyapala karee kande.
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Namba mandeyaminyi dokopa embame mondo lao rapu pyuo nyii.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Namba mandeyami gii dokopa piso embena kingi kapena siyunupa
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Randa dupwa repeta ipyamopa
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Nyisu petenge akali malu mee mena bulamakao kalyuwa dopale ingyuo karapala
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Nakama mena laene ingyuo nenge kata ŋaa lapala
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Dopa piminyi dokopa nambana porainya renge doko pao otelyamo.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Nambana pendoko doko yuu sinjimu yando nasi ingyuo oo lapya.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Akali koopingi malumi epo karo namba kako pilyaminyi.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Nambana kuli dupwa peparae kapa kandarami ingilyamo.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Nakamame nambana komau dupwa nyepala apimi nyera lao reto lake pyuo petaminyi.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Nambana Kamongo, namba yaki nyepala wakale kara napipi.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Namba wua kakupi nenge dupwana kyawa minyuo
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Mena laene dupwame namba naa nana lao pyuo nyepe.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Emba dopa pilinyiŋi lao nambana wambu dupwa misilarami dokopa
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Isaraele wambu Jekopena para pyasi Kamongona kendemande dupwa
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Baame wambu pendewa dupwa yaki nyuo kaeya nange. Nakama randa nyilyaminyi dupwa kandapala meŋe lao kaengende daa.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Mitiŋi andake lao pisirami dokopanambame embena yulu piinyi dupwana kingi lakando laro ingilyamo.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Pendewa dupwa nenge nalana suu pyarami dupwa nakonda pirami.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Dopa pyuo yuu muu peparaeme liti kuki mendepe neta paa nao dee kone pupuripi peparaemepe
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Kamongo baa kiŋi ingyuo karamo dokome
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Moŋokyaŋe singi wambu dupwa baa mupwa lao pangu soo
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Rengyana ando kararaminyi dupwame banya yulu pyakamirami.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Kamongome banya wambu dupwa nyiso kyawa lete nyiyaŋa lao laraminyi doko
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.