Lamentações 3

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma ko au dela e iloo di hai o di hagaduadua mai baahi o God.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mee guu hono au gi lodo di bouli dongoeho,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 gu hagamamaawa au hagalee manawa dumaalia.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Mee guu huge ogu goneiga, gu oho ogu iwi.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Mee guu nnoo au gi lodo di haingadaa mo di haga mmaemmae.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Mee guu hono au gii noho i lodo di gowaa bouli dongoeho o di made.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Mee guu nnoo au gi nia daula baalanga.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Au gu dangidangi loo gi nua i di hagamaamaa,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Au e hagadubedube i dogu heehee,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Mee gu talitali au gadoo be di ‘bear’,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Mee gu hagabagi au gi daha mo hongo di ala,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Mee gu taiaga dana maalei,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Mee guu puu dana amu gu ulu gi lodo dogu huaidina.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nia daangada gu gadagada mai gi di au i lodo di laangi hagatau.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Di haangai huaidu, mo di haga inu di hagammaemmae guu hai mai gi di au.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Mee guu hono ogu golomada gi hongo di gelegele,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Au gu de langahia eau di mahi o dogu huaidina,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Dogu mouli gu haga bodobodo mai,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Di hagamamaanadu dogu mmae, dogu ongeonge guu hai di mee e mmala.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Au e hagamamaanadu beenei, gei e daadaamee ginai dogu hagataalunga.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Gei dogu hagadagadagagee gu gila mai i dogu langahia eau di mee deenei:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Di aloho Dimaadua mo dono manawa dumaalia hagalee noho loo.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 E haga manawa lamalia au gadoo be di haga manawa lamalia o di luada,
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Dimaadua modogoia ni aagu, deelaa laa Mee go dogu hagadagadagagee.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Dimaadua e humalia huoloo gi digau huogodoo ala e hagadonu a Mee.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Mai i Mee e humalia, gidaadou huogodoo gi talitali mo di hagakono gi dono hagamouli gidaadou.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 E humalia maa gidaadou e kabe tadau noho hagalongo i tadau lligi.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Maa gidaadou gu manawa gee,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Gidaadou gii pala gi lala i lodo tadau manawa hila gi lala,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Ma e aha maa gidaadou gu dadaaligi gu lauwa,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Di Tagi e manawa dumaalia,
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Maa Mee ga gaamai di manawa gee,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Mee hagalee tenetene gi dono gaamai gi gidaadou di manawa gee mo di mmae.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Di Tagi e modongoohia e Ia di madagoaa tadau hagataalunga ala e manawa gee i lodo di hale galabudi.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Mee e iloo di madagoaa gidaadou hagalee hai mee gi di tonu o Maa ne gaamai gi gidaadou.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Gei Mee e iloo Ia di madagoaa di tonu gu hai gee i lodo di gowaa hai gabunga.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Di manawa o Tagi le e gila i nia madagoaa huogodoo.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Nia mee humalia mo huaidu e gila aga i di gowaa a Mee gu haganoho.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Gidaadou e leelee logo eiaha i di madagoaa gidaadou ga hagaduadua i tadau huaidu?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Gidaadou gii mmada gi tadau huaidu, gaa huli labelaa gi Dimaadua.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Gidaadou gii huge tadau lodo ang gi God i di langi, ga dalodalo gi Mee boloo,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Meenei Dimaadua, gimaadou gu ihala,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Goe gu daudali mai gimaadou mo di dadaaligi gimaadou.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 guu ngala i lala di gololangi maadolu,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Goe guu hai gimaadou be di gowaa dugu geinga o henuailala.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Gimaadou guu hai haga huaidu go madau hagadaumee.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Gimaadou guu noho i lodo di haingadaa mo di hagaloale,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Nia dangi o ogu golomada guu hali gi lala,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 “Nia wai o ogu golomada gaa hali gi lala, hagalee noho,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 gaa dae loo gi Dimaadua ga helekai mai i di langi,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Nia mee ala e mmada ginai au gu haga manawa gee au,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 “Ogu hagadaumee e helehele au gadoo be di manu,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Digaula guu hudu au mouli gi lodo di luwa mo di tai di ngudu di luwa deelaa gi di hadu.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Nia wai gu hoohoo aga gi dogu libogo, gei au gu hagamaanadu bolo au gu hoohoo gaa made.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Au gu gahigahi Goe, meenei Dimaadua, mai i lodo di luwa deelaa iei au no lodo.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Goe gu hagalongo gi dagu dangidangi bolo gi hudee taidia o dalinga i dagu dangidangi.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Goe gu helekai mai i di madagoaa au nogo gahigahi Goe,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 “Meenei dogu Dagi, Goe gu haga dagaloaha au, gu hagamouli au.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Gabunga ina gi di tonu, idimaa Goe gu gidee Goe nia hai ala nogo hai mai gi di au, meenei Dimaadua.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Goe gu iloo Goe di hai o ogu hagadaumee ala e hudi wou mai gi di au, e hai baahi mai gi di au.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “Meenei Dimaadua goe gu longono e Goe di nadau haganneennee au, gu iloo nadau hai huaidu.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Di laangi hagatau, gei ogu hagadaumee e haganohonoho mai nadau huaidu.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Digaula e gadagada mai gi di au mai luada gaa dae gi di boo.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “Meenei Dimaadua, hagaduadua ina digaula gi nadau haihai huaidu.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Haga huaidu ina digaula, mo di haga honu ina digaula gi nia hagabaubau e logo!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Gumudia digaula, mo di haga mmaa ina digaula gi daha mo henuailala.”
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.