Jó 30

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Digau ala e lligi i di au, digaula e gadagada i di au dolomeenei!
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Digaula digau huaidu, deai nadau hadinga ai,
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Digaula e hagaloale huoloo gei e hiigai,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Digaula la digau e daagi nia geinga lodo henua gaa gai,
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Nia daangada e wwolowwolo e hagabagi digaula gi daha,
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Digaula e noho hua i lodo nia bongoo,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Digaula nogo wwolowwolo gadoo be nia manu lodo geinga,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Digaula la di buini balumee, gei hagalee e dau!
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 “Dolomeenei gei nia dama daane digaula gu lloomoi e gadagada mai gi di au,
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Digaula e gulugulua i di au, e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia i di au.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Idimaa God dela ne hai au gi haadanga balua,
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Digau aanei e hai baahi mai gi di au
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Digaula gu duuli dogu ala bolo ginaadou ga daaligi au.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Digaula gu ulu gi lodo nia bongoo
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Au gu bolebole huoloo i dogu madagu.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 “Dolomeenei, gei au gu hoohoo gaa made,
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Ogu iwi huogodoo e mmae i di boo,
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 God guu kumi dogu uwa, guu dada ogu goloo gi daha.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Mee guu hudu au gi lodo nia gelegele pigi,
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 “Meenei God, au gu gahigahi Goe, gei Goe hagalee e hila mai.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Goe gu hai hua au haga huaidu,
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Goe guu wanga au gi di madangi gi ilia gi daha,
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Au gu iloo bolo Goe gaa wanga au gi di made,
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Goe e aha dela e heebagi gi tangada dela gu mooho,
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 E hai behee?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Au gu hagadagadagagee gi di tene mo di maalama,
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Au gu mooho huoloo i dogu hidi gaagaa mo dogu mmae.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Au e heehee hua gei au e honu i di lodo huaidu, deai dogu haga maalama ai.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Dogu lee la guu honu i di manawa gee gei e buhi,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Dogu gili gu luuli, au guu wele i di magi welengina.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 I mua gei au nogo hagalongolongo gi nia lee tenetene,
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.