Jó 30

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Digau ala e lligi i di au, digaula e gadagada i di au dolomeenei!
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Digaula digau huaidu, deai nadau hadinga ai,
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Digaula e hagaloale huoloo gei e hiigai,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Digaula la digau e daagi nia geinga lodo henua gaa gai,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Nia daangada e wwolowwolo e hagabagi digaula gi daha,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Digaula e noho hua i lodo nia bongoo,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Digaula nogo wwolowwolo gadoo be nia manu lodo geinga,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Digaula la di buini balumee, gei hagalee e dau!
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Dolomeenei gei nia dama daane digaula gu lloomoi e gadagada mai gi di au,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Digaula e gulugulua i di au, e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia i di au.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Idimaa God dela ne hai au gi haadanga balua,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Digau aanei e hai baahi mai gi di au
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Digaula gu duuli dogu ala bolo ginaadou ga daaligi au.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Digaula gu ulu gi lodo nia bongoo
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Au gu bolebole huoloo i dogu madagu.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 “Dolomeenei, gei au gu hoohoo gaa made,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Ogu iwi huogodoo e mmae i di boo,
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 God guu kumi dogu uwa, guu dada ogu goloo gi daha.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Mee guu hudu au gi lodo nia gelegele pigi,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Meenei God, au gu gahigahi Goe, gei Goe hagalee e hila mai.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Goe gu hai hua au haga huaidu,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Goe guu wanga au gi di madangi gi ilia gi daha,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Au gu iloo bolo Goe gaa wanga au gi di made,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Goe e aha dela e heebagi gi tangada dela gu mooho,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 E hai behee?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Au gu hagadagadagagee gi di tene mo di maalama,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Au gu mooho huoloo i dogu hidi gaagaa mo dogu mmae.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Au e heehee hua gei au e honu i di lodo huaidu, deai dogu haga maalama ai.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Dogu lee la guu honu i di manawa gee gei e buhi,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Dogu gili gu luuli, au guu wele i di magi welengina.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 I mua gei au nogo hagalongolongo gi nia lee tenetene,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.