Jó 30
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 “Digau ala e lligi i di au, digaula e gadagada i di au dolomeenei!
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Digaula digau huaidu, deai nadau hadinga ai,
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Digaula e hagaloale huoloo gei e hiigai,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Digaula la digau e daagi nia geinga lodo henua gaa gai,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Nia daangada e wwolowwolo e hagabagi digaula gi daha,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Digaula e noho hua i lodo nia bongoo,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Digaula nogo wwolowwolo gadoo be nia manu lodo geinga,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Digaula la di buini balumee, gei hagalee e dau!
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “Dolomeenei gei nia dama daane digaula gu lloomoi e gadagada mai gi di au,
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Digaula e gulugulua i di au, e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia i di au.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Idimaa God dela ne hai au gi haadanga balua,
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Digau aanei e hai baahi mai gi di au
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Digaula gu duuli dogu ala bolo ginaadou ga daaligi au.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Digaula gu ulu gi lodo nia bongoo
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Au gu bolebole huoloo i dogu madagu.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Dolomeenei, gei au gu hoohoo gaa made,
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Ogu iwi huogodoo e mmae i di boo,
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 God guu kumi dogu uwa, guu dada ogu goloo gi daha.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Mee guu hudu au gi lodo nia gelegele pigi,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Meenei God, au gu gahigahi Goe, gei Goe hagalee e hila mai.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Goe gu hai hua au haga huaidu,
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Goe guu wanga au gi di madangi gi ilia gi daha,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Au gu iloo bolo Goe gaa wanga au gi di made,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Goe e aha dela e heebagi gi tangada dela gu mooho,
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 E hai behee?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Au gu hagadagadagagee gi di tene mo di maalama,
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Au gu mooho huoloo i dogu hidi gaagaa mo dogu mmae.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Au e heehee hua gei au e honu i di lodo huaidu, deai dogu haga maalama ai.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Dogu lee la guu honu i di manawa gee gei e buhi,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Dogu gili gu luuli, au guu wele i di magi welengina.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 I mua gei au nogo hagalongolongo gi nia lee tenetene,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.