Jó 30
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 “Digau ala e lligi i di au, digaula e gadagada i di au dolomeenei!
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Digaula digau huaidu, deai nadau hadinga ai,
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Digaula e hagaloale huoloo gei e hiigai,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Digaula la digau e daagi nia geinga lodo henua gaa gai,
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Nia daangada e wwolowwolo e hagabagi digaula gi daha,
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Digaula e noho hua i lodo nia bongoo,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Digaula nogo wwolowwolo gadoo be nia manu lodo geinga,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Digaula la di buini balumee, gei hagalee e dau!
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 “Dolomeenei gei nia dama daane digaula gu lloomoi e gadagada mai gi di au,
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Digaula e gulugulua i di au, e hagamaanadu bolo ginaadou e humalia i di au.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Idimaa God dela ne hai au gi haadanga balua,
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Digau aanei e hai baahi mai gi di au
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Digaula gu duuli dogu ala bolo ginaadou ga daaligi au.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Digaula gu ulu gi lodo nia bongoo
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Au gu bolebole huoloo i dogu madagu.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 “Dolomeenei, gei au gu hoohoo gaa made,
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Ogu iwi huogodoo e mmae i di boo,
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 God guu kumi dogu uwa, guu dada ogu goloo gi daha.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Mee guu hudu au gi lodo nia gelegele pigi,
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 “Meenei God, au gu gahigahi Goe, gei Goe hagalee e hila mai.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Goe gu hai hua au haga huaidu,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Goe guu wanga au gi di madangi gi ilia gi daha,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Au gu iloo bolo Goe gaa wanga au gi di made,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Goe e aha dela e heebagi gi tangada dela gu mooho,
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 E hai behee?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Au gu hagadagadagagee gi di tene mo di maalama,
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Au gu mooho huoloo i dogu hidi gaagaa mo dogu mmae.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Au e heehee hua gei au e honu i di lodo huaidu, deai dogu haga maalama ai.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Dogu lee la guu honu i di manawa gee gei e buhi,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Dogu gili gu luuli, au guu wele i di magi welengina.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 I mua gei au nogo hagalongolongo gi nia lee tenetene,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.