Jó 34

Korean Version (KO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 엘리후가 말을 이어 가로되
1 Eliú disse mais:
2 지혜 있는 자들아 ! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 ! 내게 귀를 기울이라
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.