Provérbios 4
Kankanaey Bible (KNE) vs VC
1 Anak ko, estem ay dengngen din pamagbagan di esay ama ta mawadaan kas panang-awat.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Kosto din it-itdok en sik-a, isonga adi kan liwliw-an.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Sin kakitkittoy ko pay laeng, esaak ay anak sin beey da amak yan bogbogtong ay anak sin pangilan inak.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Kanan amak ay namagbaga en sak-en, “Adi ka liwliw-an din ibagak. Tongpalem din bilbilin ko ta matagotago ka.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Gon-odem di sirib ya panang-awat yan adi kan tetewengen ya liwliw-an din pamagbagak.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Adi kan dokdokogan et say mangayowan en sik-a, ipateg mo et salakniban daka.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Say kapatgan ay banag din sirib, isonga ipakat moy am-in ay kabaelam ay mangon-od olay intoy kaligat na, siya abe sin panakaawat.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Dakdake ay dayaw di magon-od mo mo awatem ya banolem din sirib.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Mo say iyat mo di, manbalin din sirib ay kaman mankanapteng ay sabsabong ay maikorona en sik-a.”
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Anak ko, dengngem ya patiem din ibagak ta omando din biyag mo.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Init-itdoak sik-a ta lomaing ka ya onodam di kosto ay danan.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Mo mandan kas di, magay manawad en sik-a ya adi kan maisokba mo managtag ka.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Adi kan linglinglingan din inad-adal mo. Ayowanam tan say poon di biyag mo.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Adi kan em-emey sin em-emeyan di mangam-amag si lawa ya adi kan on-onodan din am-amagen da.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Addawiam din mangam-amag si lawa, dokogam ya taynam daida.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Tan adi da maseyep mo adi da man-amag si lawa ya mo magay ipogaw ay kedsean da.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Din pangam-amagan das lawa ya kinekedse et kaman makan ya inom para en daida.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Din pomatpat-aana sin agsapa et say kaiarigan din danan di nalinteg. Pomat-a ay pomat-a enggana ay komayang din agew.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Ngem mabolinget ay kaman labi din danan di managbasol et adi da ammo di kaisokbaan da.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Anak ko, estem ay dengngen din kalik ya pamagbagak.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Adi kan liwliw-an mo adi et igtom sin nemnem mo.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Tan say poon di biyag ya salon-at di olay sino ay mamati isna.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Ilaem ta mas es-estem din nemnem mo mo olay sino ay nabanol en sik-a, tan say poon di biyag mo.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Adi ka man-et-etek ono manbolboladas.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Estem ay ilan din kosto ay sangoanam
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 ta doritso ya mapteng di pandanam.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Addawiam din lawa. Adi kan masangsangaw ay mandan sin kannawan ono kannigid mo adi et idoritsom sin kosto ay danan.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.