Provérbios 4

Kankanaey Bible (KNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anak ko, estem ay dengngen din pamagbagan di esay ama ta mawadaan kas panang-awat.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Kosto din it-itdok en sik-a, isonga adi kan liwliw-an.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Sin kakitkittoy ko pay laeng, esaak ay anak sin beey da amak yan bogbogtong ay anak sin pangilan inak.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Kanan amak ay namagbaga en sak-en, “Adi ka liwliw-an din ibagak. Tongpalem din bilbilin ko ta matagotago ka.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Gon-odem di sirib ya panang-awat yan adi kan tetewengen ya liwliw-an din pamagbagak.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Adi kan dokdokogan et say mangayowan en sik-a, ipateg mo et salakniban daka.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Say kapatgan ay banag din sirib, isonga ipakat moy am-in ay kabaelam ay mangon-od olay intoy kaligat na, siya abe sin panakaawat.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Dakdake ay dayaw di magon-od mo mo awatem ya banolem din sirib.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Mo say iyat mo di, manbalin din sirib ay kaman mankanapteng ay sabsabong ay maikorona en sik-a.”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Anak ko, dengngem ya patiem din ibagak ta omando din biyag mo.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Init-itdoak sik-a ta lomaing ka ya onodam di kosto ay danan.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Mo mandan kas di, magay manawad en sik-a ya adi kan maisokba mo managtag ka.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Adi kan linglinglingan din inad-adal mo. Ayowanam tan say poon di biyag mo.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Adi kan em-emey sin em-emeyan di mangam-amag si lawa ya adi kan on-onodan din am-amagen da.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Addawiam din mangam-amag si lawa, dokogam ya taynam daida.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Tan adi da maseyep mo adi da man-amag si lawa ya mo magay ipogaw ay kedsean da.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Din pangam-amagan das lawa ya kinekedse et kaman makan ya inom para en daida.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Din pomatpat-aana sin agsapa et say kaiarigan din danan di nalinteg. Pomat-a ay pomat-a enggana ay komayang din agew.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Ngem mabolinget ay kaman labi din danan di managbasol et adi da ammo di kaisokbaan da.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Anak ko, estem ay dengngen din kalik ya pamagbagak.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Adi kan liwliw-an mo adi et igtom sin nemnem mo.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Tan say poon di biyag ya salon-at di olay sino ay mamati isna.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Ilaem ta mas es-estem din nemnem mo mo olay sino ay nabanol en sik-a, tan say poon di biyag mo.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Adi ka man-et-etek ono manbolboladas.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Estem ay ilan din kosto ay sangoanam
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 ta doritso ya mapteng di pandanam.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Addawiam din lawa. Adi kan masangsangaw ay mandan sin kannawan ono kannigid mo adi et idoritsom sin kosto ay danan.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.