Provérbios 4

Kankanaey Bible (KNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anak ko, estem ay dengngen din pamagbagan di esay ama ta mawadaan kas panang-awat.
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Kosto din it-itdok en sik-a, isonga adi kan liwliw-an.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Sin kakitkittoy ko pay laeng, esaak ay anak sin beey da amak yan bogbogtong ay anak sin pangilan inak.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Kanan amak ay namagbaga en sak-en, “Adi ka liwliw-an din ibagak. Tongpalem din bilbilin ko ta matagotago ka.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Gon-odem di sirib ya panang-awat yan adi kan tetewengen ya liwliw-an din pamagbagak.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Adi kan dokdokogan et say mangayowan en sik-a, ipateg mo et salakniban daka.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Say kapatgan ay banag din sirib, isonga ipakat moy am-in ay kabaelam ay mangon-od olay intoy kaligat na, siya abe sin panakaawat.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Dakdake ay dayaw di magon-od mo mo awatem ya banolem din sirib.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Mo say iyat mo di, manbalin din sirib ay kaman mankanapteng ay sabsabong ay maikorona en sik-a.”
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Anak ko, dengngem ya patiem din ibagak ta omando din biyag mo.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Init-itdoak sik-a ta lomaing ka ya onodam di kosto ay danan.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Mo mandan kas di, magay manawad en sik-a ya adi kan maisokba mo managtag ka.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Adi kan linglinglingan din inad-adal mo. Ayowanam tan say poon di biyag mo.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Adi kan em-emey sin em-emeyan di mangam-amag si lawa ya adi kan on-onodan din am-amagen da.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Addawiam din mangam-amag si lawa, dokogam ya taynam daida.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Tan adi da maseyep mo adi da man-amag si lawa ya mo magay ipogaw ay kedsean da.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Din pangam-amagan das lawa ya kinekedse et kaman makan ya inom para en daida.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Din pomatpat-aana sin agsapa et say kaiarigan din danan di nalinteg. Pomat-a ay pomat-a enggana ay komayang din agew.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Ngem mabolinget ay kaman labi din danan di managbasol et adi da ammo di kaisokbaan da.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Anak ko, estem ay dengngen din kalik ya pamagbagak.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Adi kan liwliw-an mo adi et igtom sin nemnem mo.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Tan say poon di biyag ya salon-at di olay sino ay mamati isna.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Ilaem ta mas es-estem din nemnem mo mo olay sino ay nabanol en sik-a, tan say poon di biyag mo.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Adi ka man-et-etek ono manbolboladas.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Estem ay ilan din kosto ay sangoanam
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 ta doritso ya mapteng di pandanam.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Addawiam din lawa. Adi kan masangsangaw ay mandan sin kannawan ono kannigid mo adi et idoritsom sin kosto ay danan.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.