Provérbios 26

Kankanaey Bible (KNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adi maibagay ay man-odan sin tiyagew ya mangandap sin omatongana. Iso na abe ay adi maibagay ay maidayaw di naong-ong.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Adi demket di baos ay magay gapo na, kaman mantaytayaw ay titit ay magay ompaana.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Masapol ay mabokadoan ya masoplit di dangki ya kabayo, siya abe sin naong-ong.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Mo songbatam di naong-ong, adi ka ikompas di kalim sin kinaong-ong na ta adi ka mais-o en sisya.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Mo songbatam di naong-ong, ikompas mo din kalim sin kinaong-ong na ta way iyat na ay mangawat ay baken masirib sisya.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Kaman mon binetbet di sikim ya kaman kan nan-inom si sabidong mo ibaam di naong-ong ay mangipaammo si esa ay damag.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Din pamagbagan di naong-ong et kaman siki ay napilay ay nalalaylay.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Din mangidayaw si naong-ong et kaman din mangitaked si bato sin palsiit.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Din pamagbagan di naong-ong et kaman pagat ay iwaswasawas di nabeteng.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Kaman ipogaw ay mamanpana si am-in ay malabas din manglagbo si naong-ong ya makabeteng.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Din naong-ong yan ipidwapidwa da din lawa ay am-amagen da, kaman dan aso ay nanaoli si ota da.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Nalaklaka ay matongpal di namnama ay somiged di ogalin di naong-ong mo din ogalin di ipogaw ay nalaing sisya sin pannemnem na ay mismo.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Din nasadot yan ipambal na ay waday layon ay komat sin gawan di danan.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Kanayon ay manposposipos din tangeb sin bisagra, iso na din sadot ay owat manbalibalin sin kaseyseyepana.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Waday odom ay palaloy sadot na et masadot ay mamakan si awak na.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Ipagarup di nasadot ay nalalaing sisya mo piga ay ipogaw ay naannad ay mansongbat.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Din makibiyang si ibaw di odom et kaman ipogaw ay mamden si ingan di malablabas ay aso.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Kaman naboge ay mangipanpana si matadem ya manbidbidang ay pana
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 din mangietek si gait na asi na kanan en solog na.
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Mad-ep din apoy mo magay kaiw, maga abey man-iibaw mo magay mantaytayoktok.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Kaman din iyat di oling ya kaiw ay mangipabidang si apoy din iyat di makaibaw ay mangipapigsa si pan-iibawan.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Din tayoktok yan kaman mam-is ay makan ay laylayden ay okmonen.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Din mangilingeb si lawa ay nemnem na babaen si mayat ay kali et kaman dinamili ay banga ay nam-es si mankoniniing ay kaman palata.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Agin sisiged ay mankali din kalaban ta ilingeb na din liget na.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Kaman mayat ay dengngen, ngem adi ka mantalek, tan adi kabilang di lawa ay panggep na.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Mabalin ay ilingeb na di panggep na, ngem sin odi na et ammoen met laeng di kaipoipogaw.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Din mankaot si bito et sisya met laeng di maikosnong, mo manpolag si bato, mantaoli ya tegmilena sisya.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Kaliliget di maetek din palawlawaena. Makadadael din boladas ay kali na.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.