Provérbios 26

Kankanaey Bible (KNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adi maibagay ay man-odan sin tiyagew ya mangandap sin omatongana. Iso na abe ay adi maibagay ay maidayaw di naong-ong.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Adi demket di baos ay magay gapo na, kaman mantaytayaw ay titit ay magay ompaana.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Masapol ay mabokadoan ya masoplit di dangki ya kabayo, siya abe sin naong-ong.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Mo songbatam di naong-ong, adi ka ikompas di kalim sin kinaong-ong na ta adi ka mais-o en sisya.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Mo songbatam di naong-ong, ikompas mo din kalim sin kinaong-ong na ta way iyat na ay mangawat ay baken masirib sisya.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Kaman mon binetbet di sikim ya kaman kan nan-inom si sabidong mo ibaam di naong-ong ay mangipaammo si esa ay damag.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Din pamagbagan di naong-ong et kaman siki ay napilay ay nalalaylay.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Din mangidayaw si naong-ong et kaman din mangitaked si bato sin palsiit.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Din pamagbagan di naong-ong et kaman pagat ay iwaswasawas di nabeteng.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Kaman ipogaw ay mamanpana si am-in ay malabas din manglagbo si naong-ong ya makabeteng.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Din naong-ong yan ipidwapidwa da din lawa ay am-amagen da, kaman dan aso ay nanaoli si ota da.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Nalaklaka ay matongpal di namnama ay somiged di ogalin di naong-ong mo din ogalin di ipogaw ay nalaing sisya sin pannemnem na ay mismo.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Din nasadot yan ipambal na ay waday layon ay komat sin gawan di danan.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Kanayon ay manposposipos din tangeb sin bisagra, iso na din sadot ay owat manbalibalin sin kaseyseyepana.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Waday odom ay palaloy sadot na et masadot ay mamakan si awak na.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Ipagarup di nasadot ay nalalaing sisya mo piga ay ipogaw ay naannad ay mansongbat.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Din makibiyang si ibaw di odom et kaman ipogaw ay mamden si ingan di malablabas ay aso.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Kaman naboge ay mangipanpana si matadem ya manbidbidang ay pana
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 din mangietek si gait na asi na kanan en solog na.
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Mad-ep din apoy mo magay kaiw, maga abey man-iibaw mo magay mantaytayoktok.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Kaman din iyat di oling ya kaiw ay mangipabidang si apoy din iyat di makaibaw ay mangipapigsa si pan-iibawan.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Din tayoktok yan kaman mam-is ay makan ay laylayden ay okmonen.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Din mangilingeb si lawa ay nemnem na babaen si mayat ay kali et kaman dinamili ay banga ay nam-es si mankoniniing ay kaman palata.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Agin sisiged ay mankali din kalaban ta ilingeb na din liget na.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Kaman mayat ay dengngen, ngem adi ka mantalek, tan adi kabilang di lawa ay panggep na.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Mabalin ay ilingeb na di panggep na, ngem sin odi na et ammoen met laeng di kaipoipogaw.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Din mankaot si bito et sisya met laeng di maikosnong, mo manpolag si bato, mantaoli ya tegmilena sisya.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Kaliliget di maetek din palawlawaena. Makadadael din boladas ay kali na.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.