2 Samuel 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And David spake unto the
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 And he said, The
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 The God of my rock; in him will I trust:
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 I will call on the
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 In my distress I called upon the
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11 Montado num querubim, pairava
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 The
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 He delivered me from my strong enemy,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 The
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 For I have kept the ways of the
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 For all his judgments
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Therefore the
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 For thou
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 As for
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 For who
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 God
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 He maketh my feet like hinds’
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 They looked, but
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 The
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 It
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 He is
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.