2 Samuel 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And David spake unto the
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 And he said, The
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 The God of my rock; in him will I trust:
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 I will call on the
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In my distress I called upon the
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 The
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 He delivered me from my strong enemy,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 The
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 For I have kept the ways of the
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 For all his judgments
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Therefore the
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 For thou
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 As for
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 For who
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 God
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 He maketh my feet like hinds’
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 They looked, but
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street,
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 The
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 It
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 He is
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.