2 Samuel 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And David spake unto the
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And he said, The
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 The God of my rock; in him will I trust:
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 I will call on the
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In my distress I called upon the
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 The
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 He delivered me from my strong enemy,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 The
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 For I have kept the ways of the
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 For all his judgments
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Therefore the
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 For thou
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 As for
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 For who
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 God
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 He maketh my feet like hinds’
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 They looked, but
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 The
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 It
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 He is
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.