Salmos 81

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chantez à haute voix à Dieu, notre vigueur; faites entendre un joyeux retentissement au Dieu de Jacob.
1 Cantai de júbilo a Deus, força nossa; celebrai o Deus de Jacó.
2 Entonnez un psaume, et apportez ici le tambourin, la harpe agréable avec le psaltérion.
2 Salmodiai e fazei soar o tamboril, a suave harpa com o saltério.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps arrêté, au jour de notre fête solennelle.
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Car ceci était un statut pour Israël, et une loi du Dieu de Jacob.
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Il ordonna cela comme un témoignage en Joseph, quand il sortit contre le pays d’Égypte; où j’entendis un langage que je ne connaissais pas.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao sair contra a terra do Egito. Ouço uma linguagem que eu não conhecera.
6 J’ai déchargé son épaule du fardeau; ses mains ont été retirées des pots.
6 Livrei os seus ombros do peso, e suas mãos foram livres dos cestos.
7 Tu as crié, étant dans l’inquiétude, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé aux eaux de Meribah. Selah.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; do recôndito do trovão eu te respondi e te experimentei junto às águas de Meribá.
8 Entends, ô mon peuple, et je te témoignerai; ô Israël, si tu voulais m’écouter;
8 Ouve, povo meu, quero exortar-te. Ó Israel, se me escutasses!
9 Il n’y aura pas de dieu étranger parmi toi; et tu n’adoreras aucun dieu étrange.
9 Não haja no meio de ti deus alheio, nem te prostres ante deus estranho.
10 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte; ouvre bien grande ta bouche, et je la remplirai.
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito. Abre bem a boca, e ta encherei.
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix; et Israël n’a pas voulu de moi.
11 Mas o meu povo não me quis escutar a voz, e Israel não me atendeu.
12 C’est pourquoi je les ai abandonnés aux convoitises de leurs cœurs; et ils ont marché selon leurs conseils.
12 Assim, deixei-o andar na teimosia do seu coração; siga os seus próprios conselhos.
13 Oh si mon peuple m’avait écouté, et si Israël avait marché dans mes chemins.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 J’aurais bientôt soumis leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
14 Eu, de pronto, lhe abateria o inimigo e deitaria mão contra os seus adversários.
15 Ceux qui haïssent le SEIGNEUR se seraient soumis à lui; et le temps [de mon peuple] aurait duré à toujours.
15 Os que aborrecem ao Senhor se lhe submeteriam, e isto duraria para sempre.
16 Il les aurait nourris du meilleur du blé; et du miel du roc je t’aurais rassasié.
16 Eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel que escorre da rocha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.