Salmos 81
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Chantez à haute voix à Dieu, notre vigueur; faites entendre un joyeux retentissement au Dieu de Jacob.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
2 Entonnez un psaume, et apportez ici le tambourin, la harpe agréable avec le psaltérion.
2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps arrêté, au jour de notre fête solennelle.
3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
4 Car ceci était un statut pour Israël, et une loi du Dieu de Jacob.
4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Il ordonna cela comme un témoignage en Joseph, quand il sortit contre le pays d’Égypte; où j’entendis un langage que je ne connaissais pas.
5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
6 J’ai déchargé son épaule du fardeau; ses mains ont été retirées des pots.
6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 Tu as crié, étant dans l’inquiétude, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé aux eaux de Meribah. Selah.
7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
8 Entends, ô mon peuple, et je te témoignerai; ô Israël, si tu voulais m’écouter;
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
9 Il n’y aura pas de dieu étranger parmi toi; et tu n’adoreras aucun dieu étrange.
9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
10 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte; ouvre bien grande ta bouche, et je la remplirai.
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix; et Israël n’a pas voulu de moi.
11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
12 C’est pourquoi je les ai abandonnés aux convoitises de leurs cœurs; et ils ont marché selon leurs conseils.
12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
13 Oh si mon peuple m’avait écouté, et si Israël avait marché dans mes chemins.
13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
14 J’aurais bientôt soumis leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Ceux qui haïssent le SEIGNEUR se seraient soumis à lui; et le temps [de mon peuple] aurait duré à toujours.
15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
16 Il les aurait nourris du meilleur du blé; et du miel du roc je t’aurais rassasié.
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.