Salmos 139

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ô SEIGNEUR, tu m’as sondé, et tu m’as connu.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève; tu comprends de loin ma pensée.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Tu environnes mon sentier et mon coucher; tu es accoutumé à tous mes chemins.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 4 Car il n’y a pas une parole sur ma langue, mais voici, ô SEIGNEUR, tu la connais tout entière.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Tu me serres de près par-derrière et par-devant, et tu as posé ta main sur moi.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Une telle connaissance est trop merveilleuse pour moi, si élevée que je ne peux l’atteindre.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Où irais-je loin de ton esprit? et où fuirais-je loin de ta présence?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si je monte au ciel, tu y es; si je me couche en enfer, voici, tu es là.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que je demeure aux dernières extrémités de la mer,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Même là ta main me conduira, et ta main droite me saisira.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière autour de moi;
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Oui, les ténèbres ne me cachent pas de toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres et la lumière sont tous les deux semblables pour toi.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as enveloppé dans l’utérus de ma mère.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Je te louerai; car je suis fait d’une si impressionnante et prodigieuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Ma substance ne t’a pas été cachée, lorsque j’ai été fait dans le secret, et curieusement produit dans les lieux les plus bas de la terre.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Tes yeux ont vu ma substance, bien qu’encore imparfaite, et dans ton livre tous mes membres étaient inscrits, lesquels étaient façonnés continuellement, même quand il n’y en avait encore aucun.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Combien aussi tes pensées me sont précieuses, ô Dieu! Et combien en est grande la somme!
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable; quand je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Assurément tu tueras le méchant, ô Dieu; retirez-vous donc de moi, hommes sanguinaires.
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Car ils parlent de toi méchamment; et tes ennemis ont pris ton nom en vain.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 N’ai-je pas en haine, ô SEIGNEUR, ceux qui te haïssent? Ne suis-je pas peiné par ceux qui s’élèvent contre toi?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Je les hais d’une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Et vois s’il y a en moi aucun mauvais chemin, et conduis-moi dans le chemin éternel.
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.