Salmos 139
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Ô SEIGNEUR, tu m’as sondé, et tu m’as connu.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève; tu comprends de loin ma pensée.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu environnes mon sentier et mon coucher; tu es accoutumé à tous mes chemins.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 4 Car il n’y a pas une parole sur ma langue, mais voici, ô SEIGNEUR, tu la connais tout entière.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Tu me serres de près par-derrière et par-devant, et tu as posé ta main sur moi.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Une telle connaissance est trop merveilleuse pour moi, si élevée que je ne peux l’atteindre.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton esprit? et où fuirais-je loin de ta présence?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si je monte au ciel, tu y es; si je me couche en enfer, voici, tu es là.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que je demeure aux dernières extrémités de la mer,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Même là ta main me conduira, et ta main droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière autour de moi;
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Oui, les ténèbres ne me cachent pas de toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres et la lumière sont tous les deux semblables pour toi.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as enveloppé dans l’utérus de ma mère.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te louerai; car je suis fait d’une si impressionnante et prodigieuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Ma substance ne t’a pas été cachée, lorsque j’ai été fait dans le secret, et curieusement produit dans les lieux les plus bas de la terre.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Tes yeux ont vu ma substance, bien qu’encore imparfaite, et dans ton livre tous mes membres étaient inscrits, lesquels étaient façonnés continuellement, même quand il n’y en avait encore aucun.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Combien aussi tes pensées me sont précieuses, ô Dieu! Et combien en est grande la somme!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable; quand je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Assurément tu tueras le méchant, ô Dieu; retirez-vous donc de moi, hommes sanguinaires.
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Car ils parlent de toi méchamment; et tes ennemis ont pris ton nom en vain.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 N’ai-je pas en haine, ô SEIGNEUR, ceux qui te haïssent? Ne suis-je pas peiné par ceux qui s’élèvent contre toi?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d’une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Et vois s’il y a en moi aucun mauvais chemin, et conduis-moi dans le chemin éternel.
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.