Salmos 139

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ô SEIGNEUR, tu m’as sondé, et tu m’as connu.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève; tu comprends de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu environnes mon sentier et mon coucher; tu es accoutumé à tous mes chemins.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 4 Car il n’y a pas une parole sur ma langue, mais voici, ô SEIGNEUR, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Tu me serres de près par-derrière et par-devant, et tu as posé ta main sur moi.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Une telle connaissance est trop merveilleuse pour moi, si élevée que je ne peux l’atteindre.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irais-je loin de ton esprit? et où fuirais-je loin de ta présence?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte au ciel, tu y es; si je me couche en enfer, voici, tu es là.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que je demeure aux dernières extrémités de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Même là ta main me conduira, et ta main droite me saisira.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière autour de moi;
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Oui, les ténèbres ne me cachent pas de toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres et la lumière sont tous les deux semblables pour toi.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as enveloppé dans l’utérus de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te louerai; car je suis fait d’une si impressionnante et prodigieuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Ma substance ne t’a pas été cachée, lorsque j’ai été fait dans le secret, et curieusement produit dans les lieux les plus bas de la terre.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Tes yeux ont vu ma substance, bien qu’encore imparfaite, et dans ton livre tous mes membres étaient inscrits, lesquels étaient façonnés continuellement, même quand il n’y en avait encore aucun.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Combien aussi tes pensées me sont précieuses, ô Dieu! Et combien en est grande la somme!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable; quand je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Assurément tu tueras le méchant, ô Dieu; retirez-vous donc de moi, hommes sanguinaires.
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Car ils parlent de toi méchamment; et tes ennemis ont pris ton nom en vain.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 N’ai-je pas en haine, ô SEIGNEUR, ceux qui te haïssent? Ne suis-je pas peiné par ceux qui s’élèvent contre toi?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les hais d’une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Et vois s’il y a en moi aucun mauvais chemin, et conduis-moi dans le chemin éternel.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.