Salmos 139
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Ô SEIGNEUR, tu m’as sondé, et tu m’as connu.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève; tu comprends de loin ma pensée.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Tu environnes mon sentier et mon coucher; tu es accoutumé à tous mes chemins.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 4 Car il n’y a pas une parole sur ma langue, mais voici, ô SEIGNEUR, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Tu me serres de près par-derrière et par-devant, et tu as posé ta main sur moi.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Une telle connaissance est trop merveilleuse pour moi, si élevée que je ne peux l’atteindre.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Où irais-je loin de ton esprit? et où fuirais-je loin de ta présence?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Si je monte au ciel, tu y es; si je me couche en enfer, voici, tu es là.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que je demeure aux dernières extrémités de la mer,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Même là ta main me conduira, et ta main droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière autour de moi;
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Oui, les ténèbres ne me cachent pas de toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres et la lumière sont tous les deux semblables pour toi.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as enveloppé dans l’utérus de ma mère.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Je te louerai; car je suis fait d’une si impressionnante et prodigieuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Ma substance ne t’a pas été cachée, lorsque j’ai été fait dans le secret, et curieusement produit dans les lieux les plus bas de la terre.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Tes yeux ont vu ma substance, bien qu’encore imparfaite, et dans ton livre tous mes membres étaient inscrits, lesquels étaient façonnés continuellement, même quand il n’y en avait encore aucun.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Combien aussi tes pensées me sont précieuses, ô Dieu! Et combien en est grande la somme!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable; quand je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Assurément tu tueras le méchant, ô Dieu; retirez-vous donc de moi, hommes sanguinaires.
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Car ils parlent de toi méchamment; et tes ennemis ont pris ton nom en vain.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 N’ai-je pas en haine, ô SEIGNEUR, ceux qui te haïssent? Ne suis-je pas peiné par ceux qui s’élèvent contre toi?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Je les hais d’une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Et vois s’il y a en moi aucun mauvais chemin, et conduis-moi dans le chemin éternel.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.