Salmos 139

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ô SEIGNEUR, tu m’as sondé, et tu m’as connu.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève; tu comprends de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Tu environnes mon sentier et mon coucher; tu es accoutumé à tous mes chemins.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 4 Car il n’y a pas une parole sur ma langue, mais voici, ô SEIGNEUR, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Tu me serres de près par-derrière et par-devant, et tu as posé ta main sur moi.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Une telle connaissance est trop merveilleuse pour moi, si élevée que je ne peux l’atteindre.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton esprit? et où fuirais-je loin de ta présence?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Si je monte au ciel, tu y es; si je me couche en enfer, voici, tu es là.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que je demeure aux dernières extrémités de la mer,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Même là ta main me conduira, et ta main droite me saisira.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière autour de moi;
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Oui, les ténèbres ne me cachent pas de toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres et la lumière sont tous les deux semblables pour toi.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as enveloppé dans l’utérus de ma mère.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te louerai; car je suis fait d’une si impressionnante et prodigieuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Ma substance ne t’a pas été cachée, lorsque j’ai été fait dans le secret, et curieusement produit dans les lieux les plus bas de la terre.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux ont vu ma substance, bien qu’encore imparfaite, et dans ton livre tous mes membres étaient inscrits, lesquels étaient façonnés continuellement, même quand il n’y en avait encore aucun.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Combien aussi tes pensées me sont précieuses, ô Dieu! Et combien en est grande la somme!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable; quand je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Assurément tu tueras le méchant, ô Dieu; retirez-vous donc de moi, hommes sanguinaires.
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Car ils parlent de toi méchamment; et tes ennemis ont pris ton nom en vain.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 N’ai-je pas en haine, ô SEIGNEUR, ceux qui te haïssent? Ne suis-je pas peiné par ceux qui s’élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Je les hais d’une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Et vois s’il y a en moi aucun mauvais chemin, et conduis-moi dans le chemin éternel.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.