Salmos 132

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 SEIGNEUR, souviens-toi de David et de toutes ses afflictions;
1 Canção gradual. SENHOR, lembra de Davi, e de todas as suas aflições.
2 Comment il jura au SEIGNEUR, et fait vœu au puissant Dieu de Jacob.
2 Como ele jurou ao SENHOR, e jurou ao poderoso Deus de Jacó;
3 Assurément je n’entrerai ni dans le tabernacle de ma maison, ni ne monterai dans mon lit;
3 certamente eu não entrarei no tabernáculo da minha casa, nem subirei à minha cama;
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, ni assoupissement à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, ou cochilo às minhas pálpebras;
5 Jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le SEIGNEUR, une habitation pour le puissant Dieu de Jacob.
5 até que eu encontre um lugar para o SENHOR, uma habitação para o poderoso Deus de Jacó.
6 Voici, nous en avons entendu parler à Ephrath; nous l’avons trouvée dans les champs des bois.
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata; e a encontramos nos campos do bosque.
7 Nous irons dans ses tabernacles; nous adorerons à son marchepied.
7 Entraremos nos seus tabernáculos; adoraremos ao seu escabelo.
8 Lève-toi, ô SEIGNEUR, [pour entrer] en ton repos, toi et l’arche de ta vigueur.
8 Levanta-te, ó SENHOR, de teu descanso, tu e a arca da tua força.
9 Que tes prêtres soient revêtus de droiture, et que tes saints chantent de joie.
9 Que os teus sacerdotes vistam-se de justiça; que os teus santos gritem de alegria.
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton oint.
10 Por causa do teu servo Davi, não faças virar a face do teu ungido.
11 Le SEIGNEUR a juré en vérité à David, et il ne s’en détournera pas, je mettrai sur ton trône le fruit de ton corps.
11 O SENHOR jurou em verdade a Davi, ele não se afastará disso; do fruto do teu corpo porei sobre o teu trono.
12 Si tes enfants gardent mon alliance et mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi seront assis sur ton trône pour toujours.
12 Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e o meu testemunho, que eu lhes ensinarei, os seus filhos também se assentarão sobre o teu trono para sempre.
13 Car le SEIGNEUR a choisi Zion (Sion); il l’a désirée pour y faire son habitation.
13 Pois o SENHOR escolheu a Sião; desejou-a para a sua habitação.
14 C’est [le lieu de] mon repos, pour toujours; ici je demeurerai, parce que je l’ai désirée.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui eu habitarei, pois o desejei.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Abundantemente abençoarei sua provisão; satisfarei os seus pobres com pão.
16 Je revêtirai aussi de salut ses prêtres, et ses saints crieront fortement de joie.
16 Eu também vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos gritarão alto de alegria.
17 Là je ferai bourgeonner la corne [puissance] de David; j’ai préparé une lampe pour mon oint.
17 Ali farei o chifre de Davi brotar; eu ordenei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, mais sur lui sa couronne prospérera.
18 Seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele a sua coroa florescerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.