Salmos 129
King James Française (KJF) vs VC
1 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, peut maintenant dire Israël.
1 Cântico das peregrinações. Ah, como me perseguiram desde a minha juventude! Que o diga Israel.
2 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, toutefois ils n’ont pas prévalu sur moi.
2 Como me perseguiram desde a minha juventude! Mas não me puderam vencer.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos; ils ont tracé leurs longs sillons.
3 Lavraram sobre o meu dorso os lavradores, nele abriram longos sulcos.
4 Le SEIGNEUR est droit; il a coupé les cordes des méchants.
4 Mas o Senhor é justo, ele cortou as correias com que me afligiram os maus.
5 Que tous ceux qui haïssent Zion (Sion) soient couverts de honte et repoussés en arrière.
5 Sejam confundidos e recuem todos os que odeiam Sião.
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’elle pousse;
6 Que eles se tornem como a erva do telhado, que seca antes de ser arrancada.
7 Avec laquelle le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein.
7 Com ela não enche as mãos o ceifador, nem seu regaço quem recolhe os feixes.
8 Que les passants non plus ne disent: La bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous; nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR.
8 Os que passam não lhes dirão: Desça sobre vós a bênção do Senhor! Nem: Nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.