Salmos 129
King James Française (KJF) vs ARA
1 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, peut maintenant dire Israël.
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, toutefois ils n’ont pas prévalu sur moi.
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos; ils ont tracé leurs longs sillons.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 Le SEIGNEUR est droit; il a coupé les cordes des méchants.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Que tous ceux qui haïssent Zion (Sion) soient couverts de honte et repoussés en arrière.
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’elle pousse;
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Avec laquelle le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein.
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 Que les passants non plus ne disent: La bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous; nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR.
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.