Salmos 129

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, peut maintenant dire Israël.
1 Canção gradual. Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude, agora Israel pode dizer:
2 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, toutefois ils n’ont pas prévalu sur moi.
2 Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude; ainda assim, eles não prevaleceram contra mim.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos; ils ont tracé leurs longs sillons.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; fizeram longos os seus sulcos.
4 Le SEIGNEUR est droit; il a coupé les cordes des méchants.
4 O SENHOR é justo; cortou em pedaços as cordas dos perversos.
5 Que tous ceux qui haïssent Zion (Sion) soient couverts de honte et repoussés en arrière.
5 Sejam todos eles confundidos e virados para trás, aqueles que odeiam Sião.
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’elle pousse;
6 Sejam como a grama sobre os telhados que se seca antes de crescer.
7 Avec laquelle le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein.
7 Com a qual o segador não enche a sua mão, nem aquele que amarra os feixes o seu peito.
8 Que les passants non plus ne disent: La bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous; nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR.
8 Nem aqueles que passam dizem: A bênção do SENHOR esteja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.