Salmos 129
King James Française (KJF) vs ARC
1 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, peut maintenant dire Israël.
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel.
2 Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, toutefois ils n’ont pas prévalu sur moi.
2 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos; ils ont tracé leurs longs sillons.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
4 Le SEIGNEUR est droit; il a coupé les cordes des méchants.
4 O Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Que tous ceux qui haïssent Zion (Sion) soient couverts de honte et repoussés en arrière.
5 Sejam confundidos e tornem atrás todos os que aborrecem a Sião!
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’elle pousse;
6 Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que a arranquem,
7 Avec laquelle le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein.
7 com a qual o segador não enche a mão, nem o que ata os feixes enche o braço,
8 Que les passants non plus ne disent: La bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous; nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR.
8 nem tampouco os que passam dizem: A bênção do Senhor seja sobre vós! Nós vos abençoamos em nome do Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.