Provérbios 5

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et incline ton oreille à mon intelligence,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Afin que tu considères la prudence et pour que tes lèvres gardent la connaissance.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de la femme étrange distillent comme des rayons de miel, et sa bouche est plus lisse que l'huile;
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas atteignent l’enfer,
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 De peur que tu ne considères pas le sentier de la vie;ses chemins sont changeants, tu ne peux pas les connaître.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Écoutez-moi donc maintenant, Ô vous enfants, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Retire-toi loin d'elle, et ne t'approche pas de l'entrée de sa maison;
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à [l'homme] cruel;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 De peur que des étrangers ne se remplissent de ton bien, et que [le fruit de] tes labeurs ne soit dans la maison d'un étranger;
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps sont consumés;
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Et [que tu] ne dises Comment ai-je haï l'instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la réprimande?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Et [comment] n'ai-je pas obéi à la voix de mes instituteurs, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient!
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Bois les eaux de ta propre citerne, et des eaux coulant de ton propre puits.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Que tes fontaines se répandent au dehors, et des ruisseaux d'eau dans les rues.
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse,
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Qu’elle soit comme la biche aimante, et le daim gracieux;que ses seins te rassasient en tout temps;et sois continuellement épris de son amour.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une femme étrange, et embrasserais-tu le sein d’une étrangère?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Car les chemins de l'homme sont devant les yeux du SEIGNEUR, et il considère toutes ses allées et venues.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Les iniquités du méchant le saisiront, et il sera retenu par les cordes de ses péchés;
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute d’instruction, et il s'égarera dans la grandeur de sa folie.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.