Provérbios 5
King James Française (KJF) vs ACF
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et incline ton oreille à mon intelligence,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 Afin que tu considères la prudence et pour que tes lèvres gardent la connaissance.
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 Car les lèvres de la femme étrange distillent comme des rayons de miel, et sa bouche est plus lisse que l'huile;
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas atteignent l’enfer,
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 De peur que tu ne considères pas le sentier de la vie;ses chemins sont changeants, tu ne peux pas les connaître.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Écoutez-moi donc maintenant, Ô vous enfants, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Retire-toi loin d'elle, et ne t'approche pas de l'entrée de sa maison;
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à [l'homme] cruel;
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 De peur que des étrangers ne se remplissent de ton bien, et que [le fruit de] tes labeurs ne soit dans la maison d'un étranger;
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps sont consumés;
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 Et [que tu] ne dises Comment ai-je haï l'instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la réprimande?
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 Et [comment] n'ai-je pas obéi à la voix de mes instituteurs, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient!
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Bois les eaux de ta propre citerne, et des eaux coulant de ton propre puits.
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Que tes fontaines se répandent au dehors, et des ruisseaux d'eau dans les rues.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 Qu’elle soit comme la biche aimante, et le daim gracieux;que ses seins te rassasient en tout temps;et sois continuellement épris de son amour.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une femme étrange, et embrasserais-tu le sein d’une étrangère?
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Car les chemins de l'homme sont devant les yeux du SEIGNEUR, et il considère toutes ses allées et venues.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 Les iniquités du méchant le saisiront, et il sera retenu par les cordes de ses péchés;
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute d’instruction, et il s'égarera dans la grandeur de sa folie.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.