Provérbios 4

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enfants, entendez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Car je vous donne une bonne doctrine, n'abandonnez pas ma loi.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Car j'étais un fils tendre pour mon père, et le seul bien-aimé aux yeux de ma mère.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Il m'enseignait aussi et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles;garde mes commandements, et [tu] vivras.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence;ne l’oublie pas, et ne te détourne pas non plus des paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te conservera;aime-la, et elle te gardera.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 La sagesse est la chose principale;c’est pourquoi acquiers la sagesse, et, avec toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera;elle t'apportera l’honneur quand tu l'auras étreinte.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Elle mettra sur ta tête une parure de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Ô mon fils, entends, et reçois mes propos, et les années de ta vie te seront nombreuses.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, je t’ai conduit dans les sentiers de la droiture.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et lorsque tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas;garde-la, car elle est ta vie.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 N'entre pas dans le sentier des pervers, et ne prends pas le chemin des hommes iniques.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Éloigne-t’en n'y passe pas;détourne-t'en, et passe outre.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Car ils ne dorment pas, sauf s'ils ont fait du mal, et leur sommeil les quitte, à moins qu’ils n'aient fait tomber quelqu’un;
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Car ils mangent le pain de méchanceté, et boivent le vin de la violence.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité;ils ne savent pas contre quoi ils trébuchent.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes propos.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Ne les laisse pas s'écarter de tes yeux;garde-les au fond de ton cœur;
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Car ils sont la vie à ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Garde ton cœur avec beaucoup d’empressement, car de lui sont les issues de la vie.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Ôte de toi une bouche obstinée et éloigne de toi les lèvres perverses.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Que tes yeux regardent droit en face, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Considère le sentier de tes pieds, et que tous tes chemins soient bien établis.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Ne tourne ni à main droite ni à gauche;retire ton pied du mal.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.