Provérbios 4

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enfants, entendez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, n'abandonnez pas ma loi.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Car j'étais un fils tendre pour mon père, et le seul bien-aimé aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Il m'enseignait aussi et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles;garde mes commandements, et [tu] vivras.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence;ne l’oublie pas, et ne te détourne pas non plus des paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te conservera;aime-la, et elle te gardera.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 La sagesse est la chose principale;c’est pourquoi acquiers la sagesse, et, avec toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera;elle t'apportera l’honneur quand tu l'auras étreinte.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête une parure de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Ô mon fils, entends, et reçois mes propos, et les années de ta vie te seront nombreuses.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, je t’ai conduit dans les sentiers de la droiture.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et lorsque tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas;garde-la, car elle est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre pas dans le sentier des pervers, et ne prends pas le chemin des hommes iniques.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Éloigne-t’en n'y passe pas;détourne-t'en, et passe outre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dorment pas, sauf s'ils ont fait du mal, et leur sommeil les quitte, à moins qu’ils n'aient fait tomber quelqu’un;
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Car ils mangent le pain de méchanceté, et boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité;ils ne savent pas contre quoi ils trébuchent.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes propos.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Ne les laisse pas s'écarter de tes yeux;garde-les au fond de ton cœur;
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Car ils sont la vie à ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton cœur avec beaucoup d’empressement, car de lui sont les issues de la vie.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ôte de toi une bouche obstinée et éloigne de toi les lèvres perverses.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit en face, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Considère le sentier de tes pieds, et que tous tes chemins soient bien établis.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ne tourne ni à main droite ni à gauche;retire ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.