Provérbios 4

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Enfants, entendez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, n'abandonnez pas ma loi.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Car j'étais un fils tendre pour mon père, et le seul bien-aimé aux yeux de ma mère.
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Il m'enseignait aussi et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles;garde mes commandements, et [tu] vivras.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence;ne l’oublie pas, et ne te détourne pas non plus des paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te conservera;aime-la, et elle te gardera.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 La sagesse est la chose principale;c’est pourquoi acquiers la sagesse, et, avec toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera;elle t'apportera l’honneur quand tu l'auras étreinte.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête une parure de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ô mon fils, entends, et reçois mes propos, et les années de ta vie te seront nombreuses.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, je t’ai conduit dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et lorsque tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas;garde-la, car elle est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre pas dans le sentier des pervers, et ne prends pas le chemin des hommes iniques.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Éloigne-t’en n'y passe pas;détourne-t'en, et passe outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dorment pas, sauf s'ils ont fait du mal, et leur sommeil les quitte, à moins qu’ils n'aient fait tomber quelqu’un;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Car ils mangent le pain de méchanceté, et boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité;ils ne savent pas contre quoi ils trébuchent.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes propos.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Ne les laisse pas s'écarter de tes yeux;garde-les au fond de ton cœur;
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Car ils sont la vie à ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton cœur avec beaucoup d’empressement, car de lui sont les issues de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ôte de toi une bouche obstinée et éloigne de toi les lèvres perverses.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit en face, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Considère le sentier de tes pieds, et que tous tes chemins soient bien établis.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Ne tourne ni à main droite ni à gauche;retire ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.