Provérbios 4
King James Française (KJF) vs ARC
1 Enfants, entendez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, n'abandonnez pas ma loi.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Car j'étais un fils tendre pour mon père, et le seul bien-aimé aux yeux de ma mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Il m'enseignait aussi et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles;garde mes commandements, et [tu] vivras.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence;ne l’oublie pas, et ne te détourne pas non plus des paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te conservera;aime-la, et elle te gardera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 La sagesse est la chose principale;c’est pourquoi acquiers la sagesse, et, avec toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera;elle t'apportera l’honneur quand tu l'auras étreinte.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête une parure de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ô mon fils, entends, et reçois mes propos, et les années de ta vie te seront nombreuses.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, je t’ai conduit dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et lorsque tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas;garde-la, car elle est ta vie.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre pas dans le sentier des pervers, et ne prends pas le chemin des hommes iniques.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Éloigne-t’en n'y passe pas;détourne-t'en, et passe outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dorment pas, sauf s'ils ont fait du mal, et leur sommeil les quitte, à moins qu’ils n'aient fait tomber quelqu’un;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Car ils mangent le pain de méchanceté, et boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité;ils ne savent pas contre quoi ils trébuchent.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes propos.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Ne les laisse pas s'écarter de tes yeux;garde-les au fond de ton cœur;
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Car ils sont la vie à ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Garde ton cœur avec beaucoup d’empressement, car de lui sont les issues de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Ôte de toi une bouche obstinée et éloigne de toi les lèvres perverses.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit en face, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Considère le sentier de tes pieds, et que tous tes chemins soient bien établis.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Ne tourne ni à main droite ni à gauche;retire ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.