Provérbios 4

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enfants, entendez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, n'abandonnez pas ma loi.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Car j'étais un fils tendre pour mon père, et le seul bien-aimé aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Il m'enseignait aussi et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles;garde mes commandements, et [tu] vivras.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence;ne l’oublie pas, et ne te détourne pas non plus des paroles de ma bouche.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te conservera;aime-la, et elle te gardera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 La sagesse est la chose principale;c’est pourquoi acquiers la sagesse, et, avec toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera;elle t'apportera l’honneur quand tu l'auras étreinte.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Elle mettra sur ta tête une parure de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Ô mon fils, entends, et reçois mes propos, et les années de ta vie te seront nombreuses.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, je t’ai conduit dans les sentiers de la droiture.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et lorsque tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas;garde-la, car elle est ta vie.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 N'entre pas dans le sentier des pervers, et ne prends pas le chemin des hommes iniques.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Éloigne-t’en n'y passe pas;détourne-t'en, et passe outre.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Car ils ne dorment pas, sauf s'ils ont fait du mal, et leur sommeil les quitte, à moins qu’ils n'aient fait tomber quelqu’un;
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Car ils mangent le pain de méchanceté, et boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité;ils ne savent pas contre quoi ils trébuchent.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes propos.
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Ne les laisse pas s'écarter de tes yeux;garde-les au fond de ton cœur;
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Car ils sont la vie à ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton cœur avec beaucoup d’empressement, car de lui sont les issues de la vie.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ôte de toi une bouche obstinée et éloigne de toi les lèvres perverses.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit en face, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Considère le sentier de tes pieds, et que tous tes chemins soient bien établis.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Ne tourne ni à main droite ni à gauche;retire ton pied du mal.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.