Provérbios 22
King James Française (KJF) vs VC
1 Une bonne renommée est plutôt à choisir que les grandes richesses, et une bonne estime plus que l'argent et l'or.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent le SEIGNEUR est le créateur de tous.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache;mais les simples passent outre et en sont punis.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Avec humilité et la crainte du SEIGNEUR, sont richesse, et honneur, et vie.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Il y a des épines, et des pièges, sur le chemin de l’obstiné;celui qui garde son âme s'en éloignera.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Élève un enfant selon le chemin qu’il doit suivre;et lorsqu'il est âgé, il ne s'en écartera pas.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Le riche domine les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur du prêteur.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonnera le malheur, et le bâton de son courroux faillira.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Celui qui possède un œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la contestation s'en ira, oui, la querelle et le reproche cesseront.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Celui qui aime la pureté de coeur, pour la grâce sur ses lèvres, le roi sera son ami.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Les yeux du SEIGNEUR gardent la connaissance, et il rejette les paroles du transgresseur.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 L’homme paresseux dit: Il y a un lion dehors, je serai tué dans les rues.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 La bouche des femmes étranges est une fosse profonde;celui contre qui le SEIGNEUR est irrité y tombera.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant;mais le bâton de la correction l'éloignera de lui.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses et celui qui donne au riche, tombera sûrement dans l'indigence.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma connaissance.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Car c'est une chose agréable si tu les gardes en toi elles seront ainsi toujours présentes sur tes lèvres.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Afin que ta confiance soit dans le SEIGNEUR, je te [l’]ai aujourd'hui fait connaître à toi.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Ne t'ai-je pas écrit d’excellentes choses en conseils et en connaissance,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Afin que je te fasse connaître la certitude des paroles de vérité, afin que tu puisses répondre des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne vole pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et noppresse pas non plus l'affligé à la porte;
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Car le SEIGNEUR plaidera leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne sois pas l'ami d'un homme coléreux et ne va pas avec un homme furieux;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 De peur que tu n'apprennes ses chemins, et qu’elles soient un piège pour ton âme.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne sois pas un de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour des dettes
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ne retire pas l'ancienne borne que tes pères ont placée.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des hommes médiocres.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.