Provérbios 22

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Une bonne renommée est plutôt à choisir que les grandes richesses, et une bonne estime plus que l'argent et l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent le SEIGNEUR est le créateur de tous.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L'homme prudent voit le mal et se cache;mais les simples passent outre et en sont punis.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Avec humilité et la crainte du SEIGNEUR, sont richesse, et honneur, et vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Il y a des épines, et des pièges, sur le chemin de l’obstiné;celui qui garde son âme s'en éloignera.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Élève un enfant selon le chemin qu’il doit suivre;et lorsqu'il est âgé, il ne s'en écartera pas.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche domine les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur du prêteur.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonnera le malheur, et le bâton de son courroux faillira.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Celui qui possède un œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la contestation s'en ira, oui, la querelle et le reproche cesseront.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Celui qui aime la pureté de coeur, pour la grâce sur ses lèvres, le roi sera son ami.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Les yeux du SEIGNEUR gardent la connaissance, et il rejette les paroles du transgresseur.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 L’homme paresseux dit: Il y a un lion dehors, je serai tué dans les rues.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bouche des femmes étranges est une fosse profonde;celui contre qui le SEIGNEUR est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant;mais le bâton de la correction l'éloignera de lui.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses et celui qui donne au riche, tombera sûrement dans l'indigence.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma connaissance.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Car c'est une chose agréable si tu les gardes en toi elles seront ainsi toujours présentes sur tes lèvres.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Afin que ta confiance soit dans le SEIGNEUR, je te [l’]ai aujourd'hui fait connaître à toi.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Ne t'ai-je pas écrit d’excellentes choses en conseils et en connaissance,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Afin que je te fasse connaître la certitude des paroles de vérité, afin que tu puisses répondre des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne vole pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et noppresse pas non plus l'affligé à la porte;
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Car le SEIGNEUR plaidera leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne sois pas l'ami d'un homme coléreux et ne va pas avec un homme furieux;
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 De peur que tu n'apprennes ses chemins, et qu’elles soient un piège pour ton âme.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Ne sois pas un de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour des dettes
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne retire pas l'ancienne borne que tes pères ont placée.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des hommes médiocres.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.