Provérbios 22

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Une bonne renommée est plutôt à choisir que les grandes richesses, et une bonne estime plus que l'argent et l'or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent le SEIGNEUR est le créateur de tous.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 L'homme prudent voit le mal et se cache;mais les simples passent outre et en sont punis.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Avec humilité et la crainte du SEIGNEUR, sont richesse, et honneur, et vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Il y a des épines, et des pièges, sur le chemin de l’obstiné;celui qui garde son âme s'en éloignera.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Élève un enfant selon le chemin qu’il doit suivre;et lorsqu'il est âgé, il ne s'en écartera pas.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche domine les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur du prêteur.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonnera le malheur, et le bâton de son courroux faillira.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Celui qui possède un œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la contestation s'en ira, oui, la querelle et le reproche cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Celui qui aime la pureté de coeur, pour la grâce sur ses lèvres, le roi sera son ami.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Les yeux du SEIGNEUR gardent la connaissance, et il rejette les paroles du transgresseur.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 L’homme paresseux dit: Il y a un lion dehors, je serai tué dans les rues.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des femmes étranges est une fosse profonde;celui contre qui le SEIGNEUR est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant;mais le bâton de la correction l'éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses et celui qui donne au riche, tombera sûrement dans l'indigence.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma connaissance.
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Car c'est une chose agréable si tu les gardes en toi elles seront ainsi toujours présentes sur tes lèvres.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Afin que ta confiance soit dans le SEIGNEUR, je te [l’]ai aujourd'hui fait connaître à toi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Ne t'ai-je pas écrit d’excellentes choses en conseils et en connaissance,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Afin que je te fasse connaître la certitude des paroles de vérité, afin que tu puisses répondre des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Ne vole pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et noppresse pas non plus l'affligé à la porte;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Car le SEIGNEUR plaidera leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ne sois pas l'ami d'un homme coléreux et ne va pas avec un homme furieux;
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 De peur que tu n'apprennes ses chemins, et qu’elles soient un piège pour ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ne sois pas un de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour des dettes
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne retire pas l'ancienne borne que tes pères ont placée.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des hommes médiocres.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.