Provérbios 22

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Une bonne renommée est plutôt à choisir que les grandes richesses, et une bonne estime plus que l'argent et l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent le SEIGNEUR est le créateur de tous.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L'homme prudent voit le mal et se cache;mais les simples passent outre et en sont punis.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Avec humilité et la crainte du SEIGNEUR, sont richesse, et honneur, et vie.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Il y a des épines, et des pièges, sur le chemin de l’obstiné;celui qui garde son âme s'en éloignera.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Élève un enfant selon le chemin qu’il doit suivre;et lorsqu'il est âgé, il ne s'en écartera pas.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche domine les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur du prêteur.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui qui sème l'iniquité moissonnera le malheur, et le bâton de son courroux faillira.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Celui qui possède un œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la contestation s'en ira, oui, la querelle et le reproche cesseront.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Celui qui aime la pureté de coeur, pour la grâce sur ses lèvres, le roi sera son ami.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les yeux du SEIGNEUR gardent la connaissance, et il rejette les paroles du transgresseur.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 L’homme paresseux dit: Il y a un lion dehors, je serai tué dans les rues.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bouche des femmes étranges est une fosse profonde;celui contre qui le SEIGNEUR est irrité y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant;mais le bâton de la correction l'éloignera de lui.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses et celui qui donne au riche, tombera sûrement dans l'indigence.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma connaissance.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car c'est une chose agréable si tu les gardes en toi elles seront ainsi toujours présentes sur tes lèvres.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Afin que ta confiance soit dans le SEIGNEUR, je te [l’]ai aujourd'hui fait connaître à toi.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Ne t'ai-je pas écrit d’excellentes choses en conseils et en connaissance,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Afin que je te fasse connaître la certitude des paroles de vérité, afin que tu puisses répondre des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne vole pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et noppresse pas non plus l'affligé à la porte;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Car le SEIGNEUR plaidera leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne sois pas l'ami d'un homme coléreux et ne va pas avec un homme furieux;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 De peur que tu n'apprennes ses chemins, et qu’elles soient un piège pour ton âme.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois pas un de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour des dettes
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne retire pas l'ancienne borne que tes pères ont placée.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des hommes médiocres.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.