Provérbios 21
King James Française (KJF) vs VC
1 Le cœur d'un roi est dans la main du SEIGNEUR, comme les ruisseaux d'eau;il l’incline où il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Chaque voie de l'homme est droite à ses yeux;mais le SEIGNEUR pèse les cœurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Rendre justice et jugement est mieux accepté par le SEIGNEUR qu'un sacrifice.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Un regard hautain et un cœur orgueilleux, et le labourage des méchants, est péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance;mais celui qui agit avec hâte tombe dans l’indigence.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère sont une vanité lancée ça et là, par ceux qui cherchent la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La dévastation des méchants les détruira, car ils refusent d’appliquer le jugement.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Le chemin de l’homme est obstiné et détourné;mais pour celui qui est pur son œuvre est droite.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que dans une grande maison avec une femme querelleuse.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme du méchant désire le mal;son voisin ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage;et quand on instruit le sage, il reçoit la connaissance.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 L’homme droit considère attentivement la maison du méchant, mais Dieu renverse les méchants à cause de leur méchanceté.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, mais on ne l’entendra pas.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et une récompense mise dans le sein calme une violente fureur.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C'est une joie pour le juste de rendre le jugement, mais la destruction sera pour les ouvriers d'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la connaissance demeurera dans l'assemblée des morts.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Celui qui aime les plaisirs sera dans l'indigence;celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant sera une rançon pour l’[homme] droit, et le transgresseur celle des [hommes] intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage;mais l'homme insensé les gaspille.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Celui qui poursuit la droiture et la miséricorde trouve vie, droiture, et honneur.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 L’[homme] sage monte dans la ville des puissants, et abat la vigueur de sa confiance.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Quiconque garde sa bouche et sa langue, protège son âme des ennuis.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Orgueilleux, et moqueur arrogant est le nom [de celui] qui agit avec une colère orgueilleuse.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Tout le jour il désire avidement;mais l’[homme] droit donne et n’épargne pas.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice du méchant est une abomination;combien plus lorsqu'il l'apporte avec une mauvaise intention?
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le faux témoin périra;mais l'homme qui entend parle avec gain de cause.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'homme méchant endurcit son visage, mais quant à [l’homme] droit, il affermit son chemin.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, face au SEIGNEUR.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient du SEIGNEUR.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.