Provérbios 21
King James Française (KJF) vs ARA
1 Le cœur d'un roi est dans la main du SEIGNEUR, comme les ruisseaux d'eau;il l’incline où il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Chaque voie de l'homme est droite à ses yeux;mais le SEIGNEUR pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Rendre justice et jugement est mieux accepté par le SEIGNEUR qu'un sacrifice.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Un regard hautain et un cœur orgueilleux, et le labourage des méchants, est péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance;mais celui qui agit avec hâte tombe dans l’indigence.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère sont une vanité lancée ça et là, par ceux qui cherchent la mort.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 La dévastation des méchants les détruira, car ils refusent d’appliquer le jugement.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Le chemin de l’homme est obstiné et détourné;mais pour celui qui est pur son œuvre est droite.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que dans une grande maison avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 L'âme du méchant désire le mal;son voisin ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage;et quand on instruit le sage, il reçoit la connaissance.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 L’homme droit considère attentivement la maison du méchant, mais Dieu renverse les méchants à cause de leur méchanceté.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, mais on ne l’entendra pas.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et une récompense mise dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de rendre le jugement, mais la destruction sera pour les ouvriers d'iniquité.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la connaissance demeurera dans l'assemblée des morts.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime les plaisirs sera dans l'indigence;celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Le méchant sera une rançon pour l’[homme] droit, et le transgresseur celle des [hommes] intègres.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage;mais l'homme insensé les gaspille.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Celui qui poursuit la droiture et la miséricorde trouve vie, droiture, et honneur.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 L’[homme] sage monte dans la ville des puissants, et abat la vigueur de sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Quiconque garde sa bouche et sa langue, protège son âme des ennuis.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Orgueilleux, et moqueur arrogant est le nom [de celui] qui agit avec une colère orgueilleuse.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Tout le jour il désire avidement;mais l’[homme] droit donne et n’épargne pas.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Le sacrifice du méchant est une abomination;combien plus lorsqu'il l'apporte avec une mauvaise intention?
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le faux témoin périra;mais l'homme qui entend parle avec gain de cause.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 L'homme méchant endurcit son visage, mais quant à [l’homme] droit, il affermit son chemin.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, face au SEIGNEUR.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient du SEIGNEUR.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.