Provérbios 21

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le cœur d'un roi est dans la main du SEIGNEUR, comme les ruisseaux d'eau;il l’incline où il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Chaque voie de l'homme est droite à ses yeux;mais le SEIGNEUR pèse les cœurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Rendre justice et jugement est mieux accepté par le SEIGNEUR qu'un sacrifice.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Un regard hautain et un cœur orgueilleux, et le labourage des méchants, est péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance;mais celui qui agit avec hâte tombe dans l’indigence.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère sont une vanité lancée ça et là, par ceux qui cherchent la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La dévastation des méchants les détruira, car ils refusent d’appliquer le jugement.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Le chemin de l’homme est obstiné et détourné;mais pour celui qui est pur son œuvre est droite.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que dans une grande maison avec une femme querelleuse.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal;son voisin ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage;et quand on instruit le sage, il reçoit la connaissance.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 L’homme droit considère attentivement la maison du méchant, mais Dieu renverse les méchants à cause de leur méchanceté.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, mais on ne l’entendra pas.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et une récompense mise dans le sein calme une violente fureur.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie pour le juste de rendre le jugement, mais la destruction sera pour les ouvriers d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la connaissance demeurera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Celui qui aime les plaisirs sera dans l'indigence;celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant sera une rançon pour l’[homme] droit, et le transgresseur celle des [hommes] intègres.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage;mais l'homme insensé les gaspille.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Celui qui poursuit la droiture et la miséricorde trouve vie, droiture, et honneur.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 L’[homme] sage monte dans la ville des puissants, et abat la vigueur de sa confiance.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Quiconque garde sa bouche et sa langue, protège son âme des ennuis.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Orgueilleux, et moqueur arrogant est le nom [de celui] qui agit avec une colère orgueilleuse.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Tout le jour il désire avidement;mais l’[homme] droit donne et n’épargne pas.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice du méchant est une abomination;combien plus lorsqu'il l'apporte avec une mauvaise intention?
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le faux témoin périra;mais l'homme qui entend parle avec gain de cause.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L'homme méchant endurcit son visage, mais quant à [l’homme] droit, il affermit son chemin.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, face au SEIGNEUR.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient du SEIGNEUR.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.